El deporte nacional en España es el fútbol, de eso no hay duda: el país entero puede llegar a paralizarse por un partido de importancia, los diarios deportivos -cuyas páginas están casi dedicadas en exclusiva al fútbol- tienen tiradas espectaculares, y en la mayoría de noticiarios televisivos el fútbol ocupa casi el 80% de la información deportiva.
西班牙的国民运动毫无疑问就是足球了: 整个国家会因为一场重要的足球比赛而陷入瘫痪, 体育日报(几乎所有版面都在报道足球)卖到脱销, 而且在大多数的电视新闻节目中,足球也占据了体育新闻80%的内容。
Por supuesto no siempre fue así, o al menos las cosa fue distinta hasta 1872. En aquel año los obreros ingleses que trabajaban para la compañía minera Río Tinto, en Huelva, comenzaron a enseñar a sus colegas españoles un nuevo juego que causaba furor en Gran Bretaña. Seis años después nacía el primer club de fútbol español, el Real Club Recreativo, que acabaría siendo el Real Club Recreativo de Huelva.
当然上述情况也不是一直存在的,至少在1872年之前不是的。在那一年,在Río Tinto矿业公司(位于维尔瓦)工作的英国工人开始教他们的西班牙同事一种风靡英国的新型运动。6年之后西班牙第一个足球俱乐部“皇家俱乐部“诞生了,这家俱乐部是“维尔瓦皇家俱乐部”的前身。
Sin embargo el fútbol no se convirtió en un deporte serio hasta el 12 de marzo de 1890. Y así lo muestra un artículo del diario “La Provincia” de Huelva, en el que habla del primer partido celebrado en España y en el que se enfrentaron precisamente el “Huelva Recreation Club” y el recién fundado “Sevilla Football Club”.
但是,直到1890年3月12日足球才成为一项正式的体育运动。维尔瓦当地的报纸《省报》当天的一篇报道中提到了在西班牙举行的第一场足球比赛,对战的双方分别是“维尔瓦俱乐部“和新近成立的“塞维利亚俱乐部”。
A partir de ese momento el fútbol se extendió por España a un ritmo vertiginoso. Prácticamente cada uno o dos años fueron surgiendo diferentes clubes, muchos de los cuales se mantienen hasta hoy en día, y la gran mayoría jugando en la liga de mayor importancia.
从这个时候开始,足球运动在西班牙以迅雷不及掩耳之势传播开来。实际上,每年或者每两年就会涌现出新的俱乐部,其中的许多俱乐部现在还在,而且大多数都在参加重要的联赛。
Pero ¿por qué nos gusta tanto el fútbol? Es una pregunta difícil de responder. Muchos aportan teorías, y estas van de lo práctico a lo poético. Se dice, y es cierto, que para jugar al fútbol sólo hace falta más de una persona y algo a lo que dar patadas, ya sea una pelota o una lata; también se ha afirmado que el fútbol nos iguala a todos pues aficionados al mismo equipo pueden ser el rico y el pobre, el jefe y el empleado, el derechas y el de izquierdas; y no falta quien dice que en un país de grandes individualistas el fútbol es lo único que consigue ponernos de acuerdo.
但是,为什么西班牙人这么喜欢足球呢?嗯,......这是一个很难回答的问题。很多人提出过各种学说,从实际的到诗意的都有。据说,实际上只需要2个人和可以踢的东西就能玩足球了(球或是易拉罐);但是可以肯定的是,足球让同一支球队的球迷变得平等,不论他是富豪还是穷人、是老板还是员工、是左派还是右派;常常有人说,在一个个人主义盛行的国度,唯有足球能使大家达成共识。
Pero quizá la teoría que más nos gusta es la que afirma que si nos gusta el fútbol es precisamente por el momento en el que se marca un gol. De acuerdo, en el fútbol hay pocos tantos, pero cada uno de ellos es épico: marcar uno es producto del esfuerzo, de evitar a numerosos contrarios, de correr de punta a punta del campo y de la técnica perfecta. Un gol depende de muchos factores y no se sabe si llegará a buen puerto hasta el último momento. Es suspense, es gloria, y se podría decir que hasta catarsis y apoteosis. Cuando un jugador de nuestro equipo consigue el tanto nos liberamos, nos olvidamos de nuestras preocupaciones, tocamos el cielo… ¿hace falta explicar más?
但是西班牙人最喜欢的理论还是:我们喜欢足球是在于进球的那一刻。当然,在足球比赛中进球是很少的,但是每一个进球都如同史诗一般:每一个进球都是努力、晃过对手、从球场一头跑到另一头以及完美技术合力的结果。一个进球取决于多重因素而且不到最后的临门一脚,谁也不知道结果。 它是悬念,是荣耀,甚至可以说是宣泄和神话。当我们球队的球员进球之后,我们会忘记忧虑,从中解脱出来,感觉到达了天堂.....还需要再解释吗?
Aunque, bien pensado, quizá sería mejor que no le diésemos más vueltas. Es muy posible que el encanto del fútbol esté en algo llamado “magia”, y ya se sabe que revelar sus trucos sólo produce desencanto.
尽管如此,或许我们不用再纠结于这个话题了。很有可能西班牙人对足球的喜爱是源于某种“魔力”吧,把它解释得过于明白反而失去了其魅力。